مترجم کتاب به انگلیسی
آنچه باید درباره ترجمه کتاب بدانید
یک مترجم کتاب قبل از استخدام باید چندین جنبه را در نظر بگیرد. در طول این مقاله، در مورد اینکه یک نماینده حقوق برای شما چه می کند، ترجمه کتاب چگونه کار می کند، و چرا باید یک آژانس استخدام کنید، بحث خواهیم کرد. عوامل ذکر شده در بالا برای اطمینان از اینکه ترجمه شما از بالاترین کیفیت برخوردار است ضروری است. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! تجربه من به عنوان مترجم کتاب باعث شد تا درس هایی بیاموزم. امیدواریم این نکات به شما در انتخاب بهترین دارالترجمه کتاب کمک کند.
ترجمه کتاب: درس های آموخته شده
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی رایگان
کسانی که من می شناسم که در ترجمه سرآمد هستند، آموزش گسترده ای در زمینه موضوعی و حداقل ده سال تجربه حرفه ای دارند. به نظر می رسد عدد جادویی این باشد. کسانی که زمان زیادی را در این زمینه سپری کردهاند، ترجمههای خود را در محیطهای مختلف مشارکتی بازبینی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، کالبدشکافی و دوباره مونتاژ کردهاند. مهم نیست که چند سال تجربه داشته باشید، بهترین ترجمه ها واقعاً خوب نیستند.
اگرچه مترجم باید یک زبان را خوب بداند، اما باید به موضوع و صدای نویسندگان دیگر نیز علاقه مند باشد. توانایی زندگی در دنیای نویسندگان دیگر و عشق به زبان ضروری است. این کار ممکن است برای یک فرد خجالتی چالش برانگیز به نظر برسد، اما غیرممکن نیست. حتی اگر اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی باشند، شبکه سازی آنلاین نسبتاً آسان است. یکی از این ابزارها توییتر است.
تعداد زیادی از جوانان برنامه کارآموز نوجوان موزه جدید در مجموعه مقالات و مصاحبه های TLHUB در حال انجام حضور دارند. همچنین مروری بر یک درس در مورد ترجمه با دو شرکت کننده در برنامه و مجموعه ای از مطالب مرتبط با درس وجود دارد. مقالهای از Chaeeeun Lee کاوشی در ترجمه را به تصویر میکشد و پس از آن مصاحبهای با ساشا وورتزل، معلم G:Class انجام میشود. در قطعهای دیگر، درسهایی که از حرفه مترجم کتاب آموختهایم، دو شرکتکننده در مورد ترجمه تأمل میکنند.
مترجم کتاب
درس مهمی که از ترجمه کتاب میآموزیم، اشتیاق به زبان مبدأ است. برای ترجمه ادبیات بین زبان ها به مطالعه گسترده نیاز است. برای موفقیت، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدا باشند. علاوه بر این، آنها باید درک درستی از فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ داشته باشند. حتی اگر ترجمه تقریباً به هر زبانی می تواند چالش برانگیز باشد، درک فرهنگ زبان مبدأ ضروری است.
ترجمه کتاب داستان
ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب چند نکته را در نظر بگیرید. یک کتاب فیزیکی یا یک کتاب دیجیتال اولین قدم برای انتشار است. برای اینکه کتاب را به صورت دیجیتالی منتشر کنید، باید دلیل آن را مشخص کنید. دسترسی عمومی به ترجمه مخفی وجود نخواهد داشت. علاوه بر این، باید مجوز استفاده از کتاب را در عموم دریافت کنید.
ترجمه کتاب داستان
مرحله بعدی انتشار است. اگر میخواهید به میلیونها خواننده در سراسر جهان دسترسی پیدا کنید، باید آن را منتشر کنید.انتشار با ترجمه کتاب متفاوت است، اما ضروری است. گزینه های انتشار در کشورهای دیگر را می توان به صورت آنلاین یا با همکاری با یک ناشر پیدا کرد. در هر کشور مقررات مختلفی وجود دارد و یک ناشر می تواند به شما در پیمایش آنها کمک کند. این امکان وجود دارد که کتاب خود را بدون داشتن تجربه چاپ در بازار بفروشید.
بازنگری متن و دانش ادبی بخش جدایی ناپذیر ترجمه های مدرن است که می تواند منجر به تغییرات قابل توجهی در اصل شود. برای مثال، سنتگرایان ممکن است با برخی از ترجمههای مدرن شکسپیر و کتاب مقدس مخالف باشند. بسیاری از خوانندگان انگلیسی نسخه اصلی شکسپیر را ترجیح می دهند.1623 به نسخه مجاز پادشاه جیمز. 1600. تعدادی از زبان های کلاسیک نیز به ادبیات مدرن ترجمه شده اند. اگر مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه را بدانید، به شما کمک می کند کتابی با کیفیت را تکمیل کنید.
ترجمه کتاب رایگان
کارکردن با عوامل درست مهم است
اگر قرار است کتاب شما به زبان دیگری ترجمه شود، باید با یک نماینده حقوقی کار کنید. شما می توانید با کمک آژانس با ناشران خارجی در مورد حقوق خود مذاکره کنید. به عنوان یک ناشر بین المللی، یک نماینده حقوقی به دلیل دانشی که از صنعت نشر دارد بسیار ارزشمند است. علاوه بر مذاکره با بالاترین پیش پرداخت و حق امتیاز ممکن، یک نماینده حقوقی همچنین می تواند در مورد چگونگی به حداکثر رساندن درآمد خود مشاوره ارائه دهد. برای اینکه کتاب شما به رسمیت شناخته شود، باید با یک نماینده حقوق کار کنید.
برای بهترین معامله، به جای مذاکره مستقیم با ناشر، از یک نماینده حقوق استفاده کنید. ناشر صرفاً قرارداد ترجمه امضا نمی کند. به هر حال سود تنها دغدغه آنهاست. برای مذاکره برای پیشبرد بالاتر باید شرایط خاصی رعایت شود. به عنوان مثال، اگر کشور شما مخاطبان زیادی داشته باشد، کار با یک نماینده حقوق به شما کمک می کند سرمایه گذاری خود را به حداکثر برسانید. این وظیفه نماینده است که بهترین معامله ممکن را برای شما انجام دهد.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی
قبل از کار با یک نماینده حقوق، باید به سوابق کار آنها نگاه کنید. باید از آنها بپرسید که از کتابی که نمایندگی می کنند چقدر حقوق فروش داشته اند. علاوه بر ارائه پیشنهادات و راهکارهایی برای جذب خوانندگان، آنها باید پیشنهاداتی برای بهبود وب سایت خود نیز ارائه دهند. هنگامی که ثابت کردید که نماینده می تواند به شما کمک کند تا در دنیای نشر حرکت کنید، زمان آن رسیده است که ناشری را پیدا کنید که بتواند کتاب شما را نمایندگی کند.
ایجاد یک فروش بین المللی قانع کننده نیز می تواند به شما در فروش بین المللی کتابتان کمک کند. پیش بینی علاقه بازار کتاب شما به سختی می تواند باشد. یک نماینده حقوق روند را بسیار ساده تر و کارآمدتر می کند. شما و نماینده حقوقتان با ویراستاران خارجی و نمایندگان مشترک برای تعیین میزان علاقه بازار به کتابتان در ارتباط خواهید بود. با این کار می توانید نسخه های بیشتری از کتاب خود را بفروشید.
ترجمه کتاب رایگان
هزینه آژانس برای ترجمه کتاب
شکی نیست که استخدام یک آژانس ترجمه کتاب می تواند یک سرمایه گذاری بزرگ باشد، اما قیمت هر کلمه می تواند تا 007 دلار برای هر کلمه یا 50 دلار برای هر صفحه باشد. این هزینه علاوه بر جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل متفاوت خواهد بود. بهترین گزینه ممکن است استخدام یک دارالترجمه برای یک کتاب طولانی و دقیق باشد. می توان یک دارالترجمه کتاب استخدام کرد، اما انجام ترجمه توسط خودتان زمانبرتر و گرانتر خواهد بود.
عوامل مختلفی هزینه استخدام آژانس برای ترجمه کتاب را تعیین می کند، اما زبان مقصد مهمترین آنها است. برخی از زبان ها رایج تر از سایرین هستند که در قیمت منعکس می شود. در میان زبان هایی که بیشتر صحبت می شود آلمانی، عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی هستند. با این حال، اگر جامعه کوچکی را هدف قرار می دهید، احتمالاً هزینه آن کمتر از زمانی است که در یک اقتصاد جهانی منتشر می کردید.
کتاب ترجمه
موسسات ترجمه کتاب نیز بر اساس نوع نرم افزاری که استفاده می کنند هزینه دریافت می کنند. ترجمه با نرم افزار نشر رومیزی با ترجمه با MS Word بسیار متفاوت است. این نیاز به درک نرم افزار و پرداختن به گرافیک و اصلاحات دارد. علاوه بر این، اگر ترجمه فوری باشد، مترجم باید آن را دوباره انجام دهد، که می تواند گران تر از حد معمول باشد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت مهم ترین جنبه است. اطمینان حاصل کنید که یک شرکت با تجربه، حرفه ای و با کیفیت را استخدام می کنید. علاوه بر قیمت، باید محدوده پروژه را نیز در نظر بگیرید. ترجمه کتاب می تواند به سادگی ترجمه یک مقاله به انگلیسی باشد یا می تواند به پیچیدگی ترجمه یک رمان کامل باشد. خدمات یک دارالترجمه کتاب می تواند در هر دو مورد به شما کمک کند.
سایت ترجمانو